Anna Skurzewska - Photographe | Portfolio Categories Carnets de voyage
323
archive,tax-portfolio_category,term-carnet_de_voyage,term-323,ajax_fade,page_not_loaded,boxed,select-child-theme-ver-1.0.0,select-theme-ver-4.6,,wpb-js-composer js-comp-ver-5.5.5,vc_responsive

Venise

Une des plus belle ville au monde. Quel plaisir de se perdre dans les ruelles pour arriver sur les bord des canaux…

Virée dans les montagnes suisses

Les lacs, les montagnes, les vignes, les villages, des belles routes sinueuses, bref tout ce qu’il faut pour le plaisir du motard.

Lakes, mountains, vineyards, villages, beautiful winding roads, in short everything you need for the pleasure of the biker.

Découverte de la région Wallonne – Belgique

Pour notre plus grand bonheur, nous avons fait un magnifique road trip en Belgique dans la région Wallonne. Nous sommes passé à  Mons, une ville riche d’un patrimoine architectural et culturel important. Nous avons eu la chance de profiter  d’une belle exposition photographique de Yann Arthus-Bertrand. Nous sommes monté jusqu’à la Haute Ardenne, dans la province de Liège pour voir le barrage de la Gileppe, puis reparti à Dinant lieu de naissance d’Adolphe Sax, l’inventeur du saxophone. La ville est remplit de clins d’oeil au saxophone. Nous avons fait une halte remplit d’émotion dans le « Grand-Hornu » cité minière propriété de la Province de Hainaut transformée aujourd’hui en partie en musée d’art contemporain.

For our happiness, we made a magnificent road trip in Belgium in the Walloon region. We moved to Mons, a city rich in important architectural and cultural heritage. We had the chance to enjoy a beautiful photographic exhibition by Yann Arthus-Bertrand. We went up to the Haute Ardenne, in the province of Liège to see the Gileppe dam, then went back to Dinant, the birthplace of Adolphe Sax, the inventor of the saxophone. The city is filled with winks to the saxophone. We made a stop filled with emotion in the « Grand-Hornu » mining city owned by the Province of Hainaut transformed today in part into a museum of contemporary art.

Road trip dans le Grand Est de la France

Le contexte sanitaire étant compliqué, nous avons choisi un voyage atypique, dans les régions moins connus. Nous sommes partis de Bonneville en Haute Savoie pour braver le brouillard du col de la Faucille, le Jura, la Haute Saône, puis la Haute Marne avec une halte au musée de C. De Gaulle à Colombey les deux Eglises. Le lendemain arrivée dans la Marne, nous avons fait une pose à Epernay au pays du champagne. Dégustation de rigueur…  Nous sommes rentrés par les Haut de France, la région Grand Est, Bourgogne Franche Comté, puis retour dans nos belles Alpes. Ici, depuis la moto, je captais des plaines et des vallons et les petits villages très typiques de notre France du nord-Est . Ces images transmettent tout autant d’émotions et d’authenticité, que nos montagnes ou les bord de mer.

The health context being complicated, we chose an atypical journey, in less known regions. We left Bonneville in Haute Savoie to brave the fog of the Col de la Faucille, the Jura, the Haute Saône, then the Haute Marne with a stop at the museum of C. De Gaulle in Colombey les deux Eglises. The next day we arrived in the Marne, we made a pose in Epernay in the land of champagne. Tasting of rigour…   We returned by the Haut de France, the Grand Est region, Bourgogne Franche Comté, then back to our beautiful Alps. Here, from the bike, I captured plains and valleys and small villages very typical of our North-East France . These images convey just as much emotion and authenticity as our mountains or the seaside.

 

France – Annecy

Je n’habite pas très loin et j’y vient régulièrement. A chaque fois j’ai une sensation de dépaysement. Cette ville a un charme fou.

I do not live far away and I come there regularly. Each time I have a feeling of change of scenery. This city has a crazy charm.

La Londe-Les-Maures

Un grand plaisir pour les montagnards de prendre du bon temps à la mer.

A great pleasure for the mountaineers to have a good time at the sea.